El post de hoy trata sobre algunos verbos ingleses confusos – confusing verbs.
Hoy hablaremos sobre rob y steal, bring y take, hear y listen, y, lend y borrow.
Comencemos.
Rob / Steal
Infinitive | Past simple | Participle |
Rob | robbed | robbed |
Steal | stole | stolen |
Ambos verbos significan ‘to take something from someone or somewhere without permission’, llevarse algo de alguien o de un lugar sin permiso. Es difícil, por tanto, saber cuál utilizar en una frase. Y para los estudiantes españoles de inglés, existe la complicación añadida de que sólo hay una traducción: robar.
Sin embargo, cuando usamos el verbo steal, nos centramos en el objeto que se toma, NO en la persona o el lugar.
- Someone has stolen my watch!
Con el verbo rob, la atención se centra en la persona o el lugar donde se roba el objeto u objetos.
- An old couple was attacked and robbed in the broad daylight yesterday.
Esperamos que esta breve explicación te ayude a que lo tengas más claro.
Curiosamente, la persona que coge algo sin permiso es un robber o un thief. No se puede decir stealer.
Bring / Take
Infinitive | Past simple | Participle |
Bring | brought | brought |
Take | took | taken |
Ahora bien, con bring y take hay que utilizar una u otra, dependiendo de la ubicación espacial a la que nos refiramos.
Bring en español es el verbo traer. Bring significa llevar o transportar a alguien o algo a un lugar o a una persona. El movimiento de la persona u objeto es desde donde está el oyente (por ejemplo: ‘Can you bring me my glasses?’) ¿Puedes traerme mis gafas? El oyente devolverá las gafas a la ubicación del hablante. O, alternativamente, puede ser del hablante al oyente, como en el ejemplo ‘I’ve brought you some chocolates.’ Te he traído unos bombones. (En este caso, el orador ha llegado al lugar donde se encuentra el oyente).
Puede ser útil tener siempre presente que con bring el contexto es siempre ‘close’, cerca. Se asocia con llegar a un destino en el que se encuentra el hablante o el oyente. Piensa siempre en:
- Bring that here. Trae eso aquí.
El verbo take es lo contrario de bring. Piensa por tanto que el contexto es ‘far’, lejos. En español es el verbo llevar. Take significa moverse con algo o alguien de donde está el hablante o el oyente, a un lugar diferente, o lejos de algún sitio.
Así, take se asocia a alejarse de un punto de partida en el que se encuentran el hablante o el oyente. Piensa siempre en:
- Take that there. Lleva eso allí.
Hear / Listen
Pasando a hear y listen.
Infinitive | Past simple | Participle |
Hear | heard | heard |
Listen | listened | listened |
Hear es el verbo oír en castellano.
Puede significar recibir o tomar conciencia de un sonido, recibir información sobre algo o escuchar a alguien o algo con gran atención. Aquí es donde radica la confusión entre su verbo sinónimo, listen. Sin embargo, hear se utiliza con más frecuencia cuando se trata de un acto formal:
- An audience gathered to hear him speak. (es decir, dio un discurso formal )
El verbo listen es escuchar en español. Como hemos aprendido anteriormente, también significa prestar atención a alguien o algo, es decir, prestarle especial atención.
- Every day on her way to work she listens to her favourite music.
Hear es algo que nos sucede como un proceso natural. Listen, en cambio, es una acción, algo que hacemos conscientemente, elegimos escuchar (listen to) ciertas cosas, pero no se suele elegir lo que se oye (hear).
Lend / Borrow
Esta es la última pareja que estudiamos hoy.
Infinitive | Past simple | Participle |
Lend | lent | lent |
Borrow | borrowed | borrowed |
Prestar es la traducción para estos dos verbos en español. Para entender mejor estos significados, también podemos traducir borrow como pedir prestado.
- Te presto mis gafas de sol, ahora no las necesito. (I’ll lend you my sunglasses, I don’t need them now)
- ¿Me prestas tus gafas de sol? (Can I borrow your sunglasses?)
Lend significa dar algo a alguien esperando que te lo devuelva.
- I lent Carla the book as she really wanted to read it.
Por otro lado, borrow significa obtener algo de alguien, con la intención de devolverlo al cabo de poco tiempo.
- Carla borrowed the book from me because she really wanted to read it.
Esperamos que el post de hoy te haya resultado interesante y útil. Háznoslo saber en los comentarios. ¡Gracias por leernos!
Prueba esta actividad para comprobar tu comprensión.
Activity
It looks like it’s going to rain this evening so if I were you I would bring/take an umbrella when you go to the concert.
I am listening to/hearing my favourite radio station.
Very interesting.Thank you.
It’s necessary to repeat
Gracias por las aclaraciones de estos verbos.
Estupendo!!! Realmente interesante. Muchas gracias.
¡Muchísimas gracias por tu comentario!
Thank you so much. It’s really interesting!!!
Thank you!
Very good. Thanks.
Thanks!
Me ha gustado mucho
Muchas gracias, ¡nos alegra mucho que te guste!
It´s very interesting. I didn´t know the differences between theses words. Thanks.
Thank you!
Siempre me sirven estas aclaraciones
Gracias
Muchísimas gracias. Nos alegra saber que aprovechas estos recursos. Un saludo.
good
Thanks!
It`s very interesting